20/6/16

Don't Stand So Close To Me -- The Police







Esta es una canción del grupo "The police" que fue lanzada en el año de 1980 y pertenece al álbum Zenyatta Mondatta. Fue con esta canción que en 1982 el grupo gano el Grammy por la mejor interpretación rock  de grupo con vocalista.

La música y la letra de esta canción fueron escritas por Sting, el cantante y bajista de la banda.








Young teacher, the subject
Of schoolgirl fantasy
She wants him so badly
Knows what she wants to be

Inside her there's longing
This girl's an open page
Book marking, she's so close now
This girl is half his age

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Her friends are so jealous
You know how bad girls get
Sometimes it's not so easy
To be the teacher's pet

Temptation, frustration
So bad it makes him cry
Wet bus stop, she's waiting
His car is warm and dry

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Loose talk in the classroom
To hurt they try and try
Strong words in the staffroom
The accusations fly

It's no use, he sees her
He starts to shake and cough
Just like the old man in
That book by Nabakov

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me

Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me
Don't stand, don't stand so
Don't stand so close to me






Traducción




Un profesor joven, la materia
de la fantasía de una alumna
ella lo necesita tan desesperadamente
sabe en qué quiere convertirse
en su interior hay deseo
esta chica es un libro abierto
reservando - está muy cerca ahora
La chica tiene la mitad de su edad

No te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

no te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

Sus amigas están tan celosas
ya sabes cómo se ponen las chicas malas
a veces no es tan fácil
ser la favorita del profesor
Tentación, frustración
tanta maldad le hace llorar
Parada de bus mojada, ella está esperando
su coche está caliente y seco

No te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

no te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

Pierde el habla en clase
ellos intentan e intentan herirla
palabras duras en la sala de profesores
las acusaciones vuelan
no importa, él la ve
y empieza a temblar y toser
como el hombre mayor de
ese libro de Nabokov

No te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

no te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí

No te quedes, no te quedes tan
no te quedes tan cerca de mí





Share:

8/6/16

Substitute -- The Who





Esta canción del grupo "The Who" fue escrita por Pete Townshend. Alcanzo el puesto numero 5 en el Reino Unido. Se publico como sencillo en marzo de 1966 para mas tarde incluirse en el album Meaty Beaty Big and Bouncy de 1971.





You think we look pretty good together
you think my shoes are made of leather
But i'm a substitute for another guy
i look pretty tall but my heels are high
the simple things you see are all complicated
i look pretty young, but i'm just back-dated, yeah
Substitute your lies for fact
i can see right through your plastic mac
i look all white, but my dad was black
my fine linen suit is really made out of sack
I was born with a plastic spoon in my mouth
the north side of my town faced east, and the east was facing south
and now you dare to look me in the eye
those crocodile tears are what you cry
it's a genuine problem, you won't try
to work it out at all you just pass it by, pass it by
Substitute me for him
substitute my coke for gin
substitute you for my mum
at least i'll get my washing done







Traducción


¿Crees que se ven muy bien juntos
usted piensa que mis zapatos están hechos de cuero
Pero yo soy un sustituto de otro tipo
y parecen bastante alto, pero mis talones altos
las cosas simples que usted ve son todas complicadas
Espero muy joven, pero estoy de vuelta con fecha, sí
Sustituir sus mentiras de hecho
y se puede ver a través de su plástico mac
Espero con todo el blanco, pero mi padre era negro
mi traje de lino fino es en realidad hecha de saco
Yo nací con una cuchara de plástico en la boca
el lado norte de mi ciudad estaba al oriente, y al este se enfrenta a sur
y ahora te atreves a mirarme a los ojos
las lágrimas de cocodrilo son los que lloran
es un verdadero problema, no intente
para trabajar hacia fuera en todo lo que acaba de pasar, que pase por
Sustituto para mí lo
sustituto de mi coque de la ginebra
sustituto por mi madre
por lo menos voy a conseguir mi lavado. 






Share:

7/6/16

After Hours -- The Velvet Underground




Esta es una canción de la banda The Velvet Underground, fue lanzada en 1969 y fue escrita por Lou Reed y pertenece al album de mismo nombre que la banda. Esta es una de las pocas canciónes que canta la baterista de la banda Maureen Tucker.





One, two, three
If you close the door
the night could last forever
leave the sunshine out
and say hello to never


All the people are dancing
and they're having such fun
i wish it could happen to me

But if you close the door
i'd never have to see the day again

If you close the door
the night could last forever
leave the wine-glass out
and drink a toast to never

Oh, someday i know
someone will look into my eyes
and say hello
you're my very special one

But if you close the door
i'd never have to see the day again

Dark party bars, shiny cadillac cars
and the people on subways and trains
looking gray in the rain,
as they stand disarrayed
oh, but people look well in the dark

And if you close the door
the night could last forever
leave the sunshine out
and say hello to never

All the people are dancing
and they're having such fun
i wish it could happen to me

Cause if you close the door
i'd never have to see the day again
i'd never have to see the day again,
once more
i'd never have to see the day again






Traduccion

1, 2, 3
Si cerraras la puerta,
la noche podría durar eternamente
deja fuera a la luz del sol
y saluda a la nada

todo el mundo baila
y se lo pasa en grande
ojala me pasara a mí

pero si cerraras la puerta,
nunca tendría que ver el sol otra vez

si cerraras la puerta,
la noche podría durar eternamente
deja fuera el vaso de vino
y brinda por la nada

Oh, yo sé que
algún día alguien me mirará a los ojos,
y dirá "hola,
eres la persona que yo buscaba"

pero si cerraras la puerta,
nunca tendría que ver el sol otra vez

oscuros locales de fiesta, cadillacs resplandecientes
y la gente del metro y del tren
tiene un aspecto gris bajo la lluvia, mientras camina
desordenados
pero la gente queda bien en la oscuridad

y si cerraras la puerta,
la noche podría durar eternamente
deja fuera la luz del sol
y saluda a la nada

todo el mundo baila
y se lo pasa en grande
ojala me pasara a mi

pero si cerraras la puerta,
nunca tendría que ver el sol otra vez
nunca tendría que ver el sol otra vez, una vez más
nunca tendría que ver el sol otra vez


Share:

4/6/16

L.A Woman -- The Doors




Esta es una canción de la banda estaounidense The Doors, pertenece al album con mismo nombre del año 1971. L.A. Woman fue el ultimo album con el lider Jim Morrison antes de su muerte el 3 de julio de 1971. Debido a la larga duracion de la pieza (8 min aprox) y su dificil vocalización es una cancion muy dificil de interpretar en vivo. La banda solo la interpreto completa una ves en un concierto en Dallas. La cancion fue escrita por Jim Morrison, Roby Krieger, Ray Manzarek y John Densmore. 








Enseguida te pongo la letra y la traducción. Disfrutala¡ 



Well, I just got into town about an tour ago
Took a look around, see which way the wind blow
Where the little girls in their Hollywood bungalows
Are you a lucky little lady in The City of Light
or just another lost angel?
City of Night,
City of Night,
City of Night

L.A. Woman, L.A. Woman
L.A. Woman Sunday afternoon
L.A. Woman Sunday afternoon
L.A. Woman Sunday afternoon

Drive through your suburbs
Into your blues, into your blues, into your blues

I see you hair is burning
Hills are filled with fire
If they say I never loved you
You know they are a lair
Driving down your freeways
Midnite alleys roam
Cops in cars, the topless bars
Never saw a woman….
So alone
Motel, Money, Murder, Madness
Let’s change the mood from glad to sadness

Mr. Mojo risin
Mr. Mojo risin
Mr. Mojo risin
Mr. Mojo risin, Got to keep on rising

Mr. Mojo risin
Mr. Mojo risin
Mr. Mojo risin
Mr. Mojo rising, gotta

Well, I just got into town about an tour ago
Took a look around, see which way the wind blow
Where the little girls in their Hollywood bungalows
Are you a lucky little lady in The City of Light
or just another lost angel?
City of Night,
City of Night,
City of Night






Traducción




Bien, llegue a la ciudad hace como una hora
Me di una vuelta para ver de qué lado soplaba el viento
Donde están las chicas en sus bungalows de Hollywood
¿Eres una pequeña chica con suerte en la ciudad de la luz
o solo otro ángel perdido?
Ciudad de la luz
Ciudad de la luz
Ciudad de la luz

Mujer De Los Ángeles, Mujer De Los Ángeles,
Mujer De Los Ángeles, tarde de domingo
Mujer De Los Ángeles, tarde de domingo
Mujer De Los Ángeles, tarde de domingo

Maneja por los suburbios
Para entrar en el Blues

Veo que tu cabello esta en llamas
Las colinas están llenas de fuego
Si te dicen que nunca te he amado
Sabes que ellos están mintiendo
Manejando por las autopistas
Vagando por los callejones a media noche
Policías en autos, los bares topless
Nunca vi a una mujer…..
Tan sola
Motel, Asesinato, Locura
Vamos a cambiar el humor placentero a la tristeza

Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva, Debe seguir elevándose

Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva
Sr. Mojo que se eleva, tiene que

Bien, llegue a la ciudad hace como una hora
Me di una vuelta para ver de qué lado soplaba el viento
Donde están las chicas en sus bungalows de Hollywood
¿Eres una pequeña chica con suerte en la ciudad de la luz
o solo otro ángel perdido?
Ciudad de la luz
Ciudad de la luz
Ciudad de la luz







Share:

3/6/16

Wish You Were Here -- Pink Floyd




Esta es una cancion del grupo britanico Pink Floyd, fue lanzada en el año de 1975 en el album llamado del mismo nombre. Es una cancion que esta inspirada en el ex miembro de la banda Syd Barrett, el cual tuvo que dejar la banda por problemas con drogas como el LSD.  Esta canción la escribió el vocalista y guitarrista David Gilmour junto con el musico y compositor Roger Waters.  El intro de la canción esta tocado en una guitarra de doce cuerdas. 






 Aqui te pongo la letra y su traducción. Que disfrutes esta gran canción¡¡  

So, so you think you can tell
heaven from hell
blue skies from pain
can you tell a green field
from a cold steel rail?.
a smile from a veil?
do you think you can tell?
and did they get tou to trade
your heros for ghosts?
hot ashes for trees?
hot air for a cool breeze?
cold comfort for change?

and did you exchange
a walk for a part in the war
for a lead role in a cage?

how i wish, how i wish yolu were here
we´re just two lost souls
swimmingin a fish bow!
year after year.
running over the
same old ground.
what have we found?
the same old fears.
wish you were here.









Traducción


Así que crees que sabes distinguir
el cielo del infierno
el cielo azul del dolor
¿sabes distinguir un campo verde
de un frío raíl de acero?
¿una sonrisa de un velo?
¿crees que puedes distinguir?
¿consiguieron hacerte cambiar
tus héroes por fantasmas?
¿cenizas ardientes por árboles?
¿aire caliente por una brisa fresca?
¿frío confort por un cambio?
y ¿cambiaste

un papel principal en la guerra
por un papel protagonista en una jaula?

ojalá, ojalá que estuvieras aquí.
solo éramos dos almas perdidas
que nadan en una pecera
año tras año
corriendo siempre sobre
el mismo viejo camino
¿que hemos encontrado?
los mismos miedos de siempre
ojalá que estuvieras aquí.


Share:

1/6/16

Rape Me -- Nirvana





Esta es la cuarta  canción y el segundo single de la banda Nirvana. Pertenece al album In Utero de 1993. Fue escrita por Kurt Cobain (cantante y guitarrista de la banda) en un apartamento de Los Angeles, California en 1991. Fue interpretada en vivo por primera ves el 18 de junio de 1991 y fue interpretada en casi todos los conciertos ofrecidos por la banda.







Aqui tienes la letra y su traduccion al español. 


Rape me, Rape me my friend
Rape me, Rape me again
Im not the only one, na (x4)
Hate me do it and do it again
waste me, Rape me my friend
Im not the only one, na (x4)
My favourite inside is so course
I guess you dont consort
i apreciate your concern
i think it stinks and burn
Rape me, rape me my friend
Rape me, rape me again
Im not the only one, na (x4)
Rape me (x9)











Traducción





Viólame, amigo
Viólame otra vez
No soy el único (x4)
Ódiame
Hazlo y vuélvelo a hacer
Destrózame
Pruébame, amigo
No soy el único (x4)
Mi fuente interior favorita
Besaré tus llagas abiertas.
Aprecio tu interés
Tu siempre apestarás y te quemarás
Viólame, amigo
Viólame otra vez
No soy el único (x4)
Viólame (x9)


Share:

Invitanos un café

Recent Posts

Banners

Directorio de blogs